Today is February 14th, and here in Chile, we’re celebrating Valentine’s Day. I’m guessing it’s the same in other countries, but for now, let’s focus on the vocabulary and expressions from here. It’s a great opportunity to dive into this topic, especially because expressions can vary from one country to another.

In this post, we’ll explore some basic colloquial expressions, related vocabulary, and you’ll have the chance to practice with activities like memory games, word searches, and pictures. If you have friends or family to practice Spanish with, I recommend checking out the conversation questions I share in each post.

If you don’t have anyone to practice with, don’t worry—I’m here to help. Feel free to explore the services I offer.

And remember, if you have any doubts or questions, don’t hesitate to reach out.

Let’s dive in!

Your VIP pass to swift, personal, and uniquely crafted Spanish.

Tu pase VIP para un español rápido, personal y exclusivo.

Vocabulario de San Valentin (chileno)

1. jotear (verbo)

– jote (persona) 

Esto es cuando una persona quiere conquistar a otra pero lo hace de forma muy insistente. Siendo casi desagradable. Si la persona está joteando se vuelve entonces en un “jote”. No confundas esto con coquetear, es probable que aquí no usamos este verbo con este sentido. 

2. pololear (verbo)

– pololo/-a (persona)

Cuando quieres estar en una relación con una persona un poco más formal, entonces en ese momento uno de los dos tiene que “pedir pololeo”. En otros países esto suele ser similar a ser novios. Aquí en chile ser novios es el paso previo a casarse (estar comprometidos), es decir engaged en inglés. 

3. estar enganchado/-a (adjetivo)

– engancharse (verbo) 

Esto es cuando estás muy enamorado de alguien (probablemente la otra persona no lo esté) entonces en ese caso diríamos; estoy enganchado de Mily pero ella no me pesca (no tiene interés). 

4. estar saliendo 

– También salir con alguien 

Cuando estás con una persona en una relación informal. Entonces si estas recién conociendo a alguien podrías decir; estamos saliendo con Mily, no es nada serio. 

5. gorrear (verbo)

– También poner el gorro 

– gorreado (persona)

Cuando una persona engaña a otra, es decir hay un tercero en la relación. Por ejemplo; Pique le puso el gorro a Shakira con Clara Chía.  

6. terminar con alguien 

– También patear a alguien 

Dar término a la relación de pareja. En el mismo ejemplo de antes. Shakira pateó a Pique cuando se enteró que la estaba gorreando con clara chia.

7. dejar plantado/-a

No llegar a una cita. Por ejemplo: Quedamos de juntarnos a las 5 pm, espere hasta las 7 y no llegó nadie. Me dejaron plantada. 

8. agarrarse a alguien 

Tener algún encuentro con una persona, en la cual puede haber besos y más. Por ejemplo; me voy a agarrar a esa mina, te lo juro (mina: mujer), (mino: hombre).

9. ser amigos con ventaja 

Tener una relación de amigos pero con encuentros sexuales. Por ejemplo; somos amigos pero a veces tiramos

¿Practicamos?

1. Lee y completa con la expresión que corresponde.

2. Vocabulario relacionado a los típicos regalos de San Valentín.

3. ¿Recuerdas las palabras?

4. Une las palabras con la imagen que corresponde.

Tema de conversación

Ingesman es un dibujante chileno que juega mucho con las expresiones y hace dibujos literales y divertidas de ellas. Puedes ver aquí algunas que publico para San Valentín.

¿Cuál te llama más la atención? Elije una de ellas e intenta explicarla.

¡Hasta la próxima!

Giane

About The Author

Gianella

Giane was born and raised in Chile, except for the time she moved to Spain and attended university there. She studied Education and Psychology at the University of Barcelona. She started teaching Spanish when she decided to travel around Europe, since then she has not stopped teaching languages.

Leave a Reply